estre mise à seoir devant l'autel, fust dudict evesque oincte aux espaules, à la poictrine, au front & aux temples, & après vestue d'une robe de taffetaz blanc & d'ung manteau de velours pourpré fourré d’ermine & sans rabbat; & ainsy de rechef asseoise avecques beaucoup de cérémonies, luy furent presentées toutes les enseignes dictes cy dessus que portaient les princes en main, & finablement fust couronnée de trois couronnes, & luy demourant la dernière en teste, se partit de l'autel, que l'on chantoit le Te Deum laudamus, & fust mise asseoir en la chaise qui estoit sur l'eschassault, & alors par l'evesque de Winchestre grand chancelier, fust publié le pardon gêneral pour tous les ducs, lequel evesque allit après faire obeissance à sa majesté, & après luy le duc de Nortfolc baisant la joue senestre de sa majesté. Le semblable feit aussy le marquis de Winchestre pour les marquis, & le comte d'Arondel pour tous les comtes. | then was escorted to sit before the altar, where the said bishop anointed her shoulders, her bosom, her forehead & her temples, after which she was dressed in a white taffeta robe & a mantle of purple velvet trimmed with ermine & without a belt; she seated herself once again with many ceremonies, during which were presented all the aforesaid symbols which a queen carries in hand, & finally she was crowned with three crowns, & leaving the last upon her head, she departed the altar, while Te Deum laudamus was sung, & was escorted to sit in the throne that was on the scaffold, & then a general pardon was declared by the bishop of Winchester great chancellor for all the dukes, the which bishop alighting afterward to make obeisance to her majesty, & after him the duke of Norfolk kissed her majesty on the left cheek. Likewise, the marquis of Wincester did the same for the marquis, & the earl of Arondel for all the earls. |
Estant toutesfois particulièrement baisée de chascun des susdictz; après le mesme firent encores les seigneurs; & la cérémonie finie , ledict evesque de Winchestre chanta la messe à laquelle sa majesté demoura tousjours agenouillée, tenant aux mains deux sceptres, l'ung de roy, & l’aultre avec la colombe au bout, accoustumé d'estre baillé aux roynes. La messe finie, sa majesté se retira derechef audict cabinet, & puis issit avecques ung manteau de velours pourpré, avecques le rabbat d'ermine fourré de mesme, portant en la main dextre le sceptre royal, & en la senestre le monde, & appuyée à l’evesque de Durham, & au comte de Cheresbury susdict avecques le mesme ordre où elle esoit venue se partit, ayant de plus avecques elle les ambassadeurs , lesquelz ausdictes ceremonies furent presens sur eschaffaultx faicts expressement, & en ceste faÇon s’en alla en la grande salle de Westmenster où estoient preparérs les tables pour le disner, encores qu 'ilz fussent environ cinq heures. | All from each degree were then individually kissed by one of the above mentioned; after the same they were again lords; & the ceremony ended. The said bishop of Winchester sang the mass during which her majesty remained kneeling, holding in her hands the two scepters, the one of kingship, & the other with the dove at the tip, customarily to be conferred upon queens. The mass finished, her majesty retired into the aforesaid closet, & then issued forth in a mantle of purple velvet trimmed with ermine, with a belt of the same, carrying in her right hand the royal scepter, & in her left the globe, and supported by the bishop of Durham, & and by the earl of Pembroke above mentioned with the same order in which all arrived they all departed, going with them also the ambassadors, the which were present at the abovementioned ceremonies, on scaffolds made expressly for them, & in this fashion all entered in the great hall of Westminster where tables were prepared for dining, it being about five o’clock. |
En ladicte salle de Westmenster estoient deux seigneurs à cheval, le comte de [D]arby pour ce jour là grand connestable & le duc de Nortfolc grand mareschal, ausquelz, estoit donnée la cure, selon l'ordinaire de la garde de la salle. [Apres] quelque espace de temps sa majestè se mit à table au bout de la grande salle dessoubz ung ciel, où de costé furent assises, mais assez loingtaines, madame Elizabeth & madame de Cleves, & de l'aultre part le grand chancelier predict. Et continuant le bancquet avec viandes royales par toute la salle qui estoit plaine de tables, vinct ung gentilhomme à cheval richement accoustré & armé avecques la lance au poing nommé Demok, la maison duquel a pour priviliege en occasion faire tel office & par bouche de herault, fist proclamer que il recongnoissoit ceste là pour vraye royne d'Angleterre, & que s'il y eusse aulcun qui fust si hardy de dire le contraire, que luy , les armes au poing, s'offroit de mainctenir ladicte royne , & jetta le gant de bataille; | In the said hall of Westminster were two lords on horseback, the earl of Derby for this day the great constable & the Duke of Norfolk the great mareschal, the which had been given the title, the ordinary guard of the hall following. After some space of time her majesty was escorted to the head of the main table of the great hall beneath a canopy, where lady Elizabeth and lady Cleves were seated at some distance at one side, & the aforesaid great chancellor on the other side. And the banquet ensued with royal dishes for all the hall filled with tables, around a knight richly accoutered & armed with a lance in his fist named Demok, the ducal house having privilege to create such an office as occasion required & and by the mouth of herald, it was proclaimed that he recognized the one seated there as the true queen of England, & that if any there were so hardy as to dare to say the contrary, that he, with arms in hand, offered himself champion for the said queen, and he threw down the gauntlet in challenge; |
Source: Abbe Vertot. Ambassades: De Messieurs de Noailles en Angleterre (1763). II.199-203.
No comments:
Post a Comment