He had studied many things in his life, wrote Giovanni Marinelli, but none brought his spirit so much happiness as the studies he presented in his Gli Ornamenti delle Donne [The Ornaments of Women] first published in 1562. And no wonder his spirits were up. The chapter quoted below came from the 1574 edition. It had been expanded to some 850 pages.
The 1574 edition of Gli Ornamenti was sold alongside the first edition of Marinelli’s Le medicine partenenti alle infirmità delle donne [Medicines pertinent to the illnesses of women] released in the same year, and, presumably at the same time, in the shop of Giovanni Valgrisio. The shop was fittingly located at the “Sign of the Victory” in Venice.
The title pages of the books display the mark of the expatriate French printer Vincenza Valgrisi who in 1570 was alive enough to be fined for publishing prohibited books. Giovanni was likely his son and may have found specializing in ladies’ reading safer and less expensive than his father’s specialty.
Ora, se il corpo vostro sarà senza immonditie alcuna, & netto; volendo disporre a migliore, & piu vago ornamento di quello, che esso o per natura, o per infermità ha sòstenuto, avanti che ad altro procediate, usate il seguente bagno. | Now, if your body will be free of dirt, & clean; wanting to dispose it toward a better and more attractive ornament than that which it has sustained either through nature or through infirmity, before you proceed to anything else, use the following bath. |
Pigliate con piena mano foglie di salvia, & parimenti fiori di lavanda, di rose, & un pochetto di sale, lequali cose fate bollire in acqua semplice, o lissia commune. di poi vi lavate tutta la persona, havendo a mente di no bagnarvi dopo il pasto: percioche vi daria cagione di grandissime infermità. ma usato avanti cibo due hore, conforta i nervi, rimove il sudore puzzolente di tutto il corpo, & di ciascuna parte di quello: consola gli animi, & gli rende meglio disposti. lequali cose similmente havrete dal seguente. | Take a handful of sage leaves, & likewise lavender flowers, roses, & a little bit of salt, which you boil in plain water, or common mineral water. Next you wash your whole person, keeping in mind not to get wet after the meal: because it will cause you very great infirmities. But two hours before food, it comforts the nerves, removes the odor of sweat from the whole body, & of each part of it: it consoles the spirits, & makes them better disposed. The which benefits you will similarly get from the following. |
Togliete alquanto di acqua rosa, di aceto, & di sale, & tutte insieme in acqua pura siano bollite. di questa ne pigliate due bicchieri, & mischiandovi per entro remolo, o semola che vi piaccia di dire, vi fregate tutta la persona. del rimanente poi vì lavate: che non sentirete cosa, che di piu utilità ut sia a nettarvi il corpo. | Take some rose water, vinegar, & salt, & boil them all together in pure water. Of this you take two glasses, & mixing within [one] twice-milled flour, or semola as you like to say, you rub your whole person. Then wash yourself with the remainder: that you will not feel any residue, that it serves the further use as it were to cleanse your body. |
Sono alcune, allequali giova molto il bagno odorifero,onde nell'acqua, nellaquale si voglio no bagnare, getterano un bocaletto di acqua mìsta con quattro,o sei gocciole di oglio di spica. Appresso questo, se desiderano odore maggiore; devrannovi aggiugnere alcune di queste cose; come sono muschio, ambra, zibetto, camphora, legno aloe, assa dolce, storace, mirrha, garofali, rose, corteccia, fiore & foglie di cedro, dì limoni, di naranzi, fìori di gelsomini frondi di lauro, herbe communi olive; si come rosmarino, lavanda, mentha, pulegio, & altre simili, lequali solo una bullitione comportano. | There are some, for whom the odoriferous bath is very useful, so that in the water, in which they want to bathe, they pour in a small jug of water mixed with four or six drops of lavender oil. After that, if one wishes to have a stronger scent; you will have to add some of these things; they are musk, amber, civet, camphor, aloe wood, sweet benjamin, styrax, myrrh, carnations, roses, the bark, flower & leaves of cedar, lemons, oranges, jasmine flowers, laurel fronds, common olive herbs; also such as rosemary, lavender, mint, pennyroyal, & others like them, which only combine through boiling. |
Ma, quando voi havrete apparecchiato il bagno; guárdate, se la belleza vostra vi è cara; che non sìa troppo caldo; percioche v’abbrusciarebbe pelle, onde suso il corpo ne nascerebbono mali, & affanni. Et, poiche sarete entrate nel vaso per ciò apparecchiato; piaccedovi, potrete rimovere i peli superflui con gli seguenti medicamenti. | But, when you have prepared the bath; beware, if your beauty is dear to you; that it is not too hot; because your skin would be burned, so that your body would give birth to ailments, & worries. And, since you will be entered in the vessel prepared for it; if you like, you can remove unwanted hair with the following medications. |
No comments:
Post a Comment